2022年10月,片冈新、李燕萍合著的《晚清民初欧美传教士书写的广东话文献精选》在香港出版,本书收录了一些比较有代表性的到广东传教的西方传教士用广东话写作或翻译的作品。
鸦片战争以后,1842年清朝和英国在南京签订了《南京条约》,条约将香港割让给英国,也开放五口通商。在此之后,许多的欧美基督教差会开始派遣传教士来华传教。早在1757年清政府下令,广州是当时清朝唯一的外贸港口,在当时已经有天主教宣教士在广州及其附近的岭南地区传教。
英国伦敦传道会的传教士马礼逊在1807年来到了中国澳门,他也是西方第一位到岭南传教的基督教传教士。为了传教的需要,包括马礼逊在内的西方传教士纷纷开始学习广东话。到清末民初的时候,不但出现了由传教士编写的广东话学习教材和广东话辞典,同时也出现了种类可谓相当丰富的基督教广东话文学作品。
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。